skyscraper

Raise vs. Rise

Эти два английских глагола доставляют немало проблем начинающим студентам. Звучит почти одинаково, пишутся тоже, оба означают что-то связанное с увеличением… Давайте разберемся.

Raise

imageЕсли главный герой предложения (т.е. подлежащее) не меняется сам, но меняет что-то другое – увеличивает, поднимает, выращивает – то действие, которое производится над объектом, это и есть raise.

To plant a tree to build a house, to raise a child – посадить дерево, построить дома, вырастить сына.
I have to raise an important question. When will it end? – Я должен поднять важный вопрос. Доколе?
Don’t eat with your hands, use knife and fork! Were you raised by wolves? – Не ешь руками, пользуйся ножом и вилкой. Тебя в волчьей стае воспитывали?
Raise High the Roof Beam, Carpenters – «Выше стропила, плотники» (название повести американского писателя Дж. Сэлинджера)

Rise

rise-and-shine_o_342240А вот если сам главный герой предложения поднимается или растет – то, что он делает, это rise – подниматься, расти.

It’s 9 am already. Rise and shine! – Уже 9 утра! Подъем! (буквально «Вставай и сияй»)
The sun is rising, it’s time to hit the road. – Солнце всходит, пора в путь.
Prices have risen, we will have to cut down on food, kids. – цены выросли, придется нам, дети, меньше кушать…
Early to bed, early to rise makes one healthy, wealthy and wise. – Кто рано ложится и рано встает, будет здоровым, богатым и мудрым (пословица).

raise vs rise
Man is raising red ball. Blue ball is rising.

А теперь оба вместе.

Every morning when the sun rises, we raise the flag.
The helicopter rose into the air, raising the survivors out of the water.

Обратите внимание на пару грамматических особенностей
Raise – переходный глагол, т.е. после него всегда должен находится объект – то, над чем производится действие. По-английски такие глаголы называются transitive verbs. Глагол rise непереходный (intransitive), используется без объекта.

Кроме этого, raise – правильный глагол (raise, raised, raised), а rise – неправильный (rise, rose, risen)

50698Путаница может возникнуть, если использовать rise/raise в значении «прибавка к зарплате». В этом случае англичане используют rise, а американцы – raise.

Hey Jonny, you’ve been a good employee all this years, you deserve a raise.
Sir, I sincerely hope it won’t trouble you much, but really need a pay rise.

Итак: кто-то что-то поднимает – raise. Что-то поднимается само – rise.

Ну и под конец – модное слово фандрайзинг. Если внимательно на него посмотреть, то на самом деле это фандрэйзинг (fundraising) – деньги сами собой не соберутся (эх…), их все-таки должен кто-то собрать.


Статьи по теме: