mouses

Множественное число существительных. Исключения

Множественное число существительных в английском образуется добавлением -s (кроме особых случаев – если слово заканчивается на O, Y, свистящий или шипящий звук – правила мы рассмотрели в предыдущем материале). Но есть в английском языке слова, форма множественного числа которых образуется не по правилам – их просто надо запомнить. Давайте посмотрим на них.

Man – men (мужчина – мужчины)
Эта пара принесет больше всего сложностей русскоязычному студенту. Рразницу между звуками e и æ нам отличить на слух достаточно сложно – в русском языке нет звука æ. Если это кажется вам странным – вот вам пример несовпадения в другую сторону: в английском языке нет звука ы. Для англоговорящего человека разница между словами «муж» и «мышь» незаметна – для него они звучат как одно и то же слово. Удивительно? Так же вы удивляете своих англоговорящих друзей, когда не различаете где man, а где men.
Итак, попробуем разобраться. Звук e (тот, который в словах men, bed, pen – мужчины, кровать и ручка) ближе всего к нашему Э, например, в слове «этот». Звук æ (слова man, bad, pan – мужчина, плохой и сковородка) – это среднее между нашим Э и А – приглядитесь: даже значок, которым обозначена транскрипция состоит из соединенных a и e.

«Twelve angry men» – is a brilliant movie about a man who was brave enough to doubt.

Woman – women (женщина – женщины)
Здесь все просто – два эти слова произносятся совершенно по-разному, осталось только выучить их произношение.

Women can see breasts anytime they want. You just look down, and there they are. How you get any work done is beyond me. (Friends)

Child – children (ребенок – дети)
Еще одно исключение, которое надо просто запомнить. Хотя, это слово столько раз встречалась в самых разных местах, что не запомнить его просто невозможно.

I like music – from «Child In Time» by Deep Purple to «Children» by Robert Miles.

Person – people (человек – люди)
Обычно слово person начинающие обходят стороной – а в тех, случаях, когда нужно использовать слово «человек», используют просто «man», например «every man knows that…». Не то, чтобы вас не поймут, но так не принято. Или еще веселее, «You are a good man, Sarah». Man – это именно мужчина, и женщины могут на такое замечание обидеться – от «а мы, мол, что не люди что ли» до «это кто это тут man». Именно для таких случаев существует прекрасное нейтральное слово person. Которое в множественном числе становится таким близким и родным словом «пипл», в смысле people.

Tooth – teeth (зуб – зубы)
Следующие два исключения связаны с частями тела. Начнем с зубов. Один – tooth, несколько – teeth.

Foot – feet (ступня – ступни)
Не забывайте, что foot – это не только часть тела, но и мера длины. И хоть для нас она звучит, как единица измерения из приключенческих романов, в Америке эта единица измерения используется постоянно. Равна она, как несложно догадаться, длине среднестатистической ступни, т.е. около 30 см.

Mouse – mice (мышь – мыши)
Еще несколько исключений – названия животных. Многие помнят Микки Мауса. Маус – это не фамилия, это то, кто он есть – мышь, mouse. А вот множественное число этого существительно вы могли слышать, если неравнодушны к американской прозе – по названию романа Cтейнбека «Of mice and men» (О мышах и людях).

Подозреваю каверзный вопрос: а что с компьютерными мышками? Computer mice или computer mouses? К общему мнению даже носители тут еще не пришли – а словари допускают обе формы.

Sheep – sheep (овца – овцы, или баран – бараны – в английском языке так называются животные обоих полов)
Мало в английском языке путаницы между sheep – ship (овца и корабль), с этими длинными и короткими гласными, так еще и с множественным числом непростая история. Так что будете считать овец перед сном – будьте внимательны: one sheep. Two sheep, three sheep.

How many sheep does it take to knit a sweater? Don’t be silly – sheep can’t knit!

Fish – fish, и иногда fishes (рыба – рыбы)
compassionate-shark-bros-meme-she-dumped-you-plenty-of-fish-in-the-seaЕще одно исключения – в этот раз из водной стихии. Одна рыба – one fish, пять рыб – five fish. Что же касается формы выбора между fish и fishes, то fish – для рыб одного вида, fishes – для рыб разных видов. Учтите, что этот факт известен не всем носителям, так что будьте готовы, что вас поправят, если вы скажете «While scuba diving I saw several fishes» (Когда я нырял с аквалангом я видел рыб разных видов).

Don’t be upset, that your girlfriend dumped you, there are plenty of fish in the sea. – Не огорчайся, что девушка тебя бросила, таких в базарный день пучок на пятачок. Буквально – в море еще много рыбы. Так утешают тех, кто переживает, не замечая, что предмет утраты далеко не уникален.

Summertime and the livin’ is easy, Fish are jumpin’, and the cotton is high. – Так начинается классическая джазовая композиция Summertime, которая по количеству перепевок превзошла даже битловскую Yesterday.

fishesIt’s an old Sicilian Message. He sleeps with the fishes. – Это старый сицилийский знак. Он нашел покой на дне морском. (Godfather) Буквально, спит с рыбами. Неизвестно, связано это с тем, что в море действительно есть рыбы разных видов или с тем, что английский для итальянских мафиози все-таки не родной язык, но выражение звучит именно так – to sleep with the fishes.

Среди остальных животных с неправильным образованием множественного числа – goose – geese (гусь, гуси), louse – lice (вошь – вши), deer – deer (олень – олени). На этом список обителей лесов и вод с неправильной формой множественно числа не заканчивается – но признайтесь, вряд ли вы регулярно ведете беседы с иностранцами об оленях и гусях – поэтому давайте оставим остальную фауну для словарей.

Слова латинского и греческого происхождения
Хочу сразу предупредить: в то время как говорить mouses вместо mice или womans вместо woman – это действительно bad English, но едва ли от вас, как не от носителя, ожидает правильную форму множественного числа слов пришедших из греческого языка и латыни. Даже носители (кроме, возможно, профессоров в колледже), не знают и трети всех таких слов-исключений. Просто не удивляйтесь, если такие слова встретите (особенно в научных трудах) – это тоже существительные множественного числа, пусть и очень непривычные. Вот пара примеров.

fungiFungus – fungi (гриб – грибы, читается ‘фан-гАй’). Не тот, которых на ножке в лесу (такой называется mushroom), а общее название для всего «царства грибов» – от лишайников и дрожжей до мухоморов и трюфелей.

Why did the mushroom go to the party? Because he was a fungi – Почему гриб ходил на вечеринку? Потому что он прикольный парень. Плохо переводимая шутка, основанная на том, что fungi звучит так же, как и fun guy.

Cactus – cacti. В этом, как и во многих других случаях, вместе с «правильным» вариантом множественного числа, есть и более «простая» – cactus – cactuses и т.д.

Formula – formulae (формула – формулы). В «Помощи» к программе excel, скорее всего вы встретите слово formulas, а вот в научной работе по математике – formulae. То же самое можно сказать и про пару matrix – matrices (матрица – матрицы).

Полного списка всех греко-латинских исключений приводить не буду – мало того, что их много, так к ним еще есть куча исключений. Если интересно, гуглите «plural of latin and greek nouns», а если сомневаетесь – смотрите в словаре.

Итак, в английском языке, есть несколько слов, образование множественного числа которых происходит совсем не по правилам. Среди тех, которые обязательно надо запомнить: мужчины, женщины и дети – man-men, woman-women, child-children. Это две части тела tooth-teeth, foot-feet. Это животные и рыбы: mouse-mice, sheep, fish.

Кроме этого, огромное количество исключений – это заумные слова латинского и греческого происхождений. К счастью, в повседневной речи употребляются они нечасто, а если необходимость возникнет, правильную форму множественного числа всегда можно посмотреть в словаре.


Статьи по теме: