Сколько всего книг существует в мире? По мнению создателей сервиса Google.Books – около 129 миллионов. Это очень много – даже если вы просто захотите подержать каждую в руках в течение одной секунды, на все книги уйдет около 4 лет без сна и отдыха.
Значительная часть из них написана на английском языке. Как же выбрать ту самую, которая развлечет по дороге на работу и с работы, научит чему-то новому, поможет стать лучше и заодно поднимет уровень английского? Давайте попробуем выбрать:
Содержание
Адаптированные книги
Мы уже говорили о том, что при чтении вам надо «угадывать» новые слова, ориентируясь на контекст – именно так вы приобретете привычку читать на английском, минимально заглядывая в словарь. Чтобы это работало, незнакомыми должны быть лишь около 3-5% слов в тексте.
Когда вы начинаете изучать английский и находитесь на уровнях beginner или elementary – (A1-A2 по шкале CEFR), это может стать проблемой. К сожалению, оригинал «Властелина Колец» или «Краткой историю времени» пока придется оставить на полке.
Но есть и хорошая новость – есть огромное количество адаптированной литературы – произведений, специально написанных (или переписанных), с использованием слов и оборотов, которые вы уже знаете. Именно такие книги станут вашим «трамплином» в мир книг на английском. На английском языке такие книги называются Graded readers, найти их можно и в обычных книжных магазинах, и в интернете (гуглите free graded readers). Обычно на адаптированной книге есть указание уровня для которого она предназначена (А1, А2, B1, и т.д.) Это поможет вам сориентироваться, если книга оказалась «сложновата» или «простовата». Не забывайте, если вы в среднем не знаете одно слово в каждом втором предложении – это именно тот уровень, который принесет максимальную пользу.
Еще одно преимущество адаптированных ридеров – многие из них сопровождаются аудиоверсией. Это окажет вам неоценимую помощь, особенно если вы в начале пути изучения языка – ведь это именно в английском «пишется Ливерпуль, а читается Манчестер». Включайте аудио – и следите за текстом глазами. Это отличный способ освоить правильное произношение английских слов.
Ну, а если вы освоились с адаптированными ридерами и готовы рискнуть почитать что-нибудь «в оригинале» – вот вам еще несколько советов.
Читайте то, что вы уже прочли на русском
Если у вас уже есть любимый англоязычный автор, книги которого вы зачитали до дыр – попробуйте почитать его произведения в оригинале. Это отличный вариант, если адаптированную литературу вы уже переросли, а неадаптированные английские книги еще не даются. Читая знакомую книгу, вам не надо бояться, что вы запутаетесь в незнакомом языке или упустите детали повествования. Вы уже помните основные события и сюжетные ходы. Возможно даже, что читая диалоги героев, вы вспомните переведенную версию и сможете сравнить оригинал и перевод. Все это будет дополнительной помощью при чтении текста, который вам еще «тяжеловат».
Читайте объемные книги
Старайтесь не брать тоненькие «сборники рассказов». Их простота лишь кажущаяся. На самом деле увесистый томик может отказаться намного легче, и вот почему:
В начале произведения автор старается «задрать планку» качества своего языка. Метафоры и эпитеты вылетают один за другим из под его неуемного пера, как горячие пирожки. Сложные обороты, аллегории и ссылки на классику, которые в обычной жизни никто не использует, сменяют одна другую: достаточно вспомнить начало «Войны и Мира» Толстого с его длиннейшими абзацами на французском. Через несколько страниц автор немного приходит в себя, понимает, что всем все уже доказал и продолжает писать нормальным человеческим языком. Именно такой язык вам и нужен – стоит только перескочить первые «сложные» страницы.
В коротких же рассказах автору может не хватить времени, чтобы заговорить простым языком, из-за этого все произведение может оказаться «повышенной сложности».
Читая длинное произведение, вы привыкнете к обстановке, в которой происходит действие, привыкнете к типичной лексике того места и времени, где происходят события. Как и обычные люди, персонажи используют в речи ограниченное число слов, и, привыкнув к этому набору, вам легче будет понять их. Все это возможно только при значительном объеме всего произведения.
Не забывайте и социальный фактор. Завидующие взгляды соседей по вагону метро, удивленные лица знакомых (ого, какую книгу осилил!) – все это дополнительная мотивация. Да и самому приятно осознавать, что «Эх, а ведь смог!».
Читайте то, что вы обычно читаете на русском
С жанрами книг все просто, ведь мотивация – великая сила. Если вы любите читать книги определенного жанра на русском языке – читайте книги этого жанра и на английском. Любите братьев Стругацких – возьмите Айзека Азимова или Рея Бредбери. Нравится книги Бориса Акунина – попробуйте почитать Агату Кристи или Конан Дойля. Любите ли вы любовные романы или исторические новеллы – подберите такие же книги из англоязычной библиотеки.
Не стесняйтесь читать «сомнительные» на взгляд окружающих книги
Возможно, у вас всегда было желание почитать что-то, на что неодобрительно могли посмотреть коллеги и знакомые? Английский язык в этом случае будет вашей индульгенцией. «Ты читаешь Гарри Поттера?! – Да, читаю. На английском!» «Детективы – это же трата времени. – А я их в оригинале читаю!». «Сумерки», Дэн Браун, фэнтези и урбан фикшн – теперь вы не «ничего не делаете, валяясь с дурацкой книжкой на диване», а учите английский, читая литературу в оригинале.
Не забывайте – польза от чтения обязательно будет, если вы читаете регулярно. Носите с собой английскую книгу и открывайте ее при каждом удобном случае – в ожидании автобуса, в очереди в кассу, в вагоне метро. Книги на родном языке оставляйте при этом дома – не давайте себе лишнего повода «сачковать». Если перед вами 10 остановок на метро и лишь одна английская книга – ничего не остается, кроме как читать, что есть.
Статьи по теме: