pick-book

Как читать книги на английском языке. Как выбрать книгу?

Сколько всего книг существует в мире? По мнению создателей сервиса Google.Books – около 129 миллионов. Это очень много – даже если вы просто захотите подержать каждую в руках в течение одной секунды, на все книги уйдет около 4 лет без сна и отдыха.

Значительная часть из них написана на английском языке. Как же выбрать ту самую, которая развлечет по дороге на работу и с работы, научит чему-то новому, поможет стать лучше и заодно поднимет уровень английского? Давайте попробуем выбрать:

Адаптированные книги

9788877545671Мы уже говорили о том, что при чтении вам надо «угадывать» новые слова, ориентируясь на контекст – именно так вы приобретете привычку читать на английском, не заглядывая в словарь. Чтобы это работало, незнакомыми должны быть лишь около 5-10% слов в тексте.
Когда вы начинаете изучать английский и находитесь на уровнях beginner или elementary – (A1-A2 по шкале CEFR), это может стать проблемой. К сожалению, оригинал «Властелина Колец» или «Краткой историю времени» пока придется оставить на полке.

Но есть и хорошая новость – есть огромное количество адаптированной литературы – произведений, специально написанных (или переписанных), с использованием слов и оборотов, которые вы уже знаете. Именно такие книги станут вашим «трамплином» в мир книг на английском. На английском языке такие книги называются Graded readers, найти их можно и в обычных книжных магазинах, и в интернете (гуглите free graded readers). Обычно на адаптированной книге есть указание уровня для которого она предназначена (А1, А2, B1, и т.д.) Это поможет вам сориентироваться, если книга оказалась «сложновата» или «простовата». Не забывайте, если вы в среднем не знаете одно слово в предложении – это именно тот уровень, который принесет максимальную пользу.

Еще одно преимущество адаптированных ридеров – многие из них сопровождаются аудиоверсией. Это окажет вам неоценимую помощь, особенно если вы в начале пути изучения языка – ведь это именно в английском «пишется Ливерпуль, а читается Манчестер». Включайте аудио – и следите за текстом глазами. Это отличный способ освоить правильное произношение английских слов.

Ну, а если вы освоились с адаптированными ридерами и готовы рискнуть почитать что-нибудь «в оригинале» – вот вам еще несколько советов.

Читайте то, что вы уже прочли на русском

Если у вас уже есть любимый англоязычный автор, книги которого вы зачитали до дыр – попробуйте почитать его произведения в оригинале. Это отличный вариант, если адаптированную литературу вы уже переросли, а неадаптированные английские книги еще не даются. Читая знакомую книгу, вам не надо бояться, что вы запутаетесь в незнакомом языке или упустите детали повествования. Вы уже помните основные события и сюжетные ходы. Возможно даже, что читая диалоги героев, вы вспомните переведенную версию и сможете сравнить оригинал и перевод. Все это будет дополнительной помощью при чтении текста, который вам еще «тяжеловат».

Читайте объемные книги

HP3_bangzoСтарайтесь не брать тоненькие «сборники рассказов». Их простота лишь кажущаяся. На самом деле увесистый томик может отказаться намного легче, и вот почему:

- В начале произведения автор старается «задрать планку» качества своего языка. Метафоры и эпитеты вылетают один за другим из под его неуемного пера, как горячие пирожки. Сложные обороты, аллегории и ссылки на классику, которые в обычной жизни никто не использует, сменяют одна другую: достаточно вспомнить начало «Войны и Мира» Толстого с его длиннейшими абзацами на французском. Через несколько страниц автор немного приходит в себя, понимает, что всем все уже доказал и продолжает писать нормальным человеческим языком. Именно такой язык вам и нужен – стоит только перескочить первые «сложные» страницы.
В коротких же рассказах автору может не хватить времени, чтобы заговорить простым языком, из-за этого все произведение может оказаться «повышенной сложности».

- Читая длинное произведение, вы привыкнете к обстановке, в которой происходит действие, привыкнете к типичной лексике того места и времени, где происходят события. Как и обычные люди, персонажи используют в речи ограниченное число слов, и, привыкнув к этому набору, вам легче будет понять их. Все это возможно только при значительном объеме всего произведения.

- Не забывайте и социальный фактор. Завидующие взгляды соседей по вагону метро, удивленные лица знакомых (ого, какую книгу осилил!) – все это дополнительная мотивация. Да и самому приятно осознавать, что «Эх, а ведь смог!».

Читайте то, что вы обычно читаете на русском

agatha-christie-and-then-there-were-none-2005-game-engС жанрами книг все просто, ведь мотивация – великая сила. Если вы любите читать книги определенного жанра на русском языке – читайте книги этого жанра и на английском. Любите братьев Стругацких – возьмите Айзека Азимова или Рея Бредбери. Нравится книги Бориса Акунина  – попробуйте почитать Агату Кристи или Конан Дойля. Любите ли вы любовные романы или исторические новеллы – подберите такие же книги из англоязычной библиотеки.

Не стесняйтесь читать «сомнительные» на взгляд окружающих книги

TwilightВозможно, у вас всегда было желание почитать что-то, на что неодобрительно могли посмотреть коллеги и знакомые? Английский язык в этом случае будет вашей индульгенцией. «Ты читаешь Гарри Поттера?! – Да, читаю. На английском!» «Детективы – это же трата времени. – А я их в оригинале читаю!». «Сумерки», Дэн Браун, фэнтези и урбан фикшн – теперь вы не «ничего не делаете, валяясь с дурацкой книжкой на диване», а учите английский, читая литературу в оригинале.

Не забывайте – польза от чтения обязательно будет, если вы читаете регулярно. Носите с собой английскую книгу и открывайте ее при каждом удобном случае – в ожидании автобуса, в очереди в кассу, в вагоне метро. Книги на родном языке оставляйте при этом дома – не давайте себе лишнего повода «сачковать». Если перед вами 10 остановок на метро и лишь одна английская книга – ничего не остается, кроме как читать, что есть.


Статьи по теме: