doh

Fun with letters. A to D

Как интересно провести время, изучая английский алфавит? – спеть alphabet song (песня про алфавит), съесть alphabet soup (алфавитный суп – из макарон в форме букв). У меня есть вариант лучше – поговорить про сленговые выражения, связанные с буквами английского алфавита. Начнем с самого начала – A-bomb, B-side, C-note и D’oh.

A

A –высшая оценка в американских школах (точнее, высшая – это A+). Для любопытных скажу, что низшей оценкой является F – для тех, кто освоил менее 60% программы. Вспоминаю институт, где считалось, что тройка ставится за освоение половины материала курса… и немного сочувствую американским школьникам… В 40-50-е годы в английский язык вошло слово A-bomb (atomic bomb). Было это совсем не шуткой – упражнение «duck and cover» (пригнись и накройся) было реальным способом самосохранения на случай, если the commies нажмут на красную кнопку. А самое позитивное и неформальное использование A в английском сленге – это выражение «f**king A», и означает оно не сексуальные отношения с первой буквой английского алфавита, как можно предположить, а «fucking awesome» (т.е. «чертовски офигенно») – и может использоваться и как крайняя степень одобрения, так и как саркастичное разочарование.

Hey, have you seen the game last night, man? Red Sox won! – Ya, Fucking A, man, they kicked ass! Чувак, смотрел вчера мат?. Ред Сокс победили. – Ага, супер, всех уделали. Did you say we have a test tomorrow? Fucking A. Завтра контрольная, говоришь? Просто зашибись.

B

Второй букве алфавита везет меньше чем первой – она вторая, чуть скромнее, «труба пониже, дым пожиже». Отсюда и B-movies – малобюджетные фильмы, с дешевыми эффектами и неизвестными актерами. В середине прошлого века в Америке было распространено показывать фильмы сразу по два, и вторым как раз был «фильм категории Б», с реками кетчупа и пластилиновыми щупальцами. Похожая история случилась и с музыкой – у пластинки (не у CD диска) две стороны, и хочешь или нет, на вторую сторону сингла тоже надо что-то записать. Так и появились B-sides – песни с «оборотных сторон» популярных синглов. Редко, но случалось, что B-side удавалось обогнать по успешности своего собрата на первой стороне: например песня «Unchained Melody» (музыка из фильма «Приведение» с Патриком Суэйзи и Деми Мур) была первый раз издана именно на второй стороне. Были изначально выпущены на второй стороне известные всем «I Will Survive» и «Rock Around the Clock». Десять лет назад на логотипе Билайна, мобильного оператора в желто-черную полоску, была маленькая пчелка. Ведь B-line – это кратчайшее расстояние между двумя точками на карте, «линия пчелы». Или, согласно еще одному выражению, as the crow flies – как ворона летит.

Is it far from Anino to Yasenevo? It’s only about 5 km beeline, but about twenty stops by the metro. The wedding was boring as hell. As soon as we got to the restaurant, I made a beeline for drinks.

C

C note – это не только нота «до» для музыкантов, но и название стодолларовой купюры на сленге (очевидно, от буквы C, означающей сотню в римских цифрах). Кстати, то, что 100 долларов, Бенджамин, самая большая долларовая купюра – это не случайно. Это один из способов осложнить жизнь наркоторговцам и прочим преступникам, чей бизнес связан с налом.

D

Фирменные фразы, или, по-английски, catchphrases – это то, за что мы любим героев сериалов и фильмов: «How you doing» из Friends или «Bite my shiny metal ass» Бендера из Футурамы. Но редко кто может похвасться фирменным междометьем: именно такое есть у Гомера Симпсона: «D’oh!» – физическая боль, осознание собственной глупости, разочарование – вся эта гамма чувств упакована в один слог. Такое количество эмоций в одном слове не могло остаться незамеченным и в 2001 году D’oh было включено в Окфордский словарь английского языка.

Говоря о букве D, трудно не вспомнить такое историческое событие, как D-Day – 6 июня 1944 года, когда войска союзников высадились в Нормандии, открыв второй фронт. Этот день стал самым известным днем D-Day в истории, ведь изначально термин D-Day и H-Hour использовались военными для обоначения времени начала любой военной операции. Похожие слова есть и в других языках, в том числе и в русском: «час Ч», превратившийся в более шутливое «время Ч».


Статьи по теме: