Fun vs funny

Fun и funny – в чем разница между двумя этими словами? Как и многие студенты, я в свое время лепил то одно, то другое, думая, что оба одинаково хорошо подходят для описания ситуаций, связанных со смехом и радостью. Но разница между ними все-таки есть, и серьезная. Давайте разбираться.

Fun

Fun – это что-то, что приносит радость и веселье. Причем не в смысле посмеяться от души («ха-ха-ха»), а в смысле «хорошо провести время». Аттракционы в парке Горького, поход в кинотеатр на новый блокбастер, вечеринка с пивом и чипсами – все это fun. Ну, или, люди разные бывают – решение дифференциальных уравнений или пробежка в 15 километров – для кого-то это тоже fun.

Come with us they said... you gonna have fun they said...Relax, this is gonna be fun! – Расслабься, будет прикольно!

If it’s not fun, you’re not doing it right. – Если тебя не прет, ты делаешь что-то не так. (Именно с таким настроем надо изучать английский язык, да и вообще браться за любое дело).

Еще одно хорошее выражение со словом fun – to have fun. То есть отрываться, получать удовольствие.

Are we having fun yetI only do this because I’m having fun. The day I stop having fun, I’ll just walk away. Я занимаюсь этим, только потому  что я получаю удовольствие. Как только я перестану получать удовольствие, я уйду. (Heath Ledger, о том, почему он стал актером)

Are we having fun yet? Это мы уже, типа, отрываемся? (Саркастичный замечание, когда кто-то, пообещав море веселья, затащил вас на какое-то ужасное нудное мероприятие)

Funny

Ahhhh!!! You're a funny guy, RickА вот funny, в отличие от fun, это именно «смешно»: от «ха-ха-ха, катаюсь по полу», до «хм, ну да, смешно пошутил».

No, you won’t laugh ’cause it’s not funny. But if you still wanna hear it, l’ll tell it. Нет, ты не будешь смеяться, он несмешной. Но если ты все равно хочешь его услышать, расскажу. (Pulp Fiction, Миа Уоллес об анекдоте про три помидора).

You’re a funny guy, Sully. I like you. That’s why I’m going to kill you last. Смешной ты парень, Салли. Ты мне нравишься. Поэтому я убью тебя последним.(Шварценеггер в фильме «Коммандо»)

Но это еще не все. Еще одно интересное значение у слова funny – это необычный, странный. Funny-looking hat – странно выглядящая шляпа; funny business – озорство или оман, funny smell – странный запах; funny bone – место в локте, если случайно удариться которым, странная боль пронзает всю руку.

«That’s funny!». «Do you mean funny strange or funny ha-ha?» «Забавно». «В смысле необычно или в смысле ха-ха как смешно?»

You don’t know Rory. He’s not to be underestimated. He’s a funny-looking fucker, I know. But you’ve got to look past the hair and the cute cuddly thing. Вы не знаете Рори. Не надо его недооценивать. Я знаю, он выглядит, как чмошник. Но вы не смотрите на кучеряшки и няшный вид. (Lock, stock and two smoking barrels – бармен рассказывает про местного бандита Рори).

Fanny

И чтобы совсем закрыть тему и предостеречь вас от забавных ошибок. Есть еще такое слово – fanny. Оно не связанно ни с fun, ни c funny. И означает то место, на котором обычно сидят, пятая точка. Она же попа, она же задница, она же мягкое место. Она самая.

What was she to do? Where was she to go? She was out on her fanny. Что было ей делать? Куда пойти? Она осталась с голой задницей? (Песенка из заставки сериала The Nanny, впоследствии переснятом в России как «Моя прекрасная няня»).

Вот и все. Итак: fun – это американские горки и тусовки с друзьями, funny – это анекдоты и комедийные сериалы. Еще одно значение funny – странный. И не путайте ни то, ни другое с fanny.