Английская лексика о семье. Родители и дети

Давайте поговорим о словах, которыми в английском языке мы называем членов семьи, и начнем с самых близких родственников – родителей и детей. А заодно еще целую толпу близких и родственников в названии которых есть father и mother.

Слова mama и papa (или что-то к этому очень близкое) – те слова, которыми называют родителей в большинстве языков мира – будь это суахили (mama, baba), китайский (māma, bàba) или африканский язык Зулу (тоже mama и baba). Лингвисты объясняют, что детям просто легко научиться произносить эти звуки, а родители сразу думают, что дети к ним обращаются. А вот как это выглядит в английском языке.

Luke, I am your father... Here we go againРодители, parents – это mother (мать) и father (отец). Тут все просто. Аналог наших “мама и папа”, mama and papa – в английском есть, но используются крайне редко, вместо этого родителей называют mom and dad. Совсем по-детски можно звать их mommy and daddy.

Luke, I’m your father! Люк, я твой отец (Star wars. Кстати в фильме Дарт Вейдер на самом деле говорит No, I am your father)
My mother was a tailor. She sewed my new blue jeans. Моя мать была портнихой, она сшила мне новые синие джинсы. (Песня “House of the rising sun”).
Me, not a good kisser? That’s like…like Mother Teresa, is not a good mother.
Я целоваться не умею? Это как… как сказать, что мать Тереза была плохой матерью. (Сериал Friends)

If a priest meets his dad, will he call him son of father?Родители становятся родителями, когда у них появляются дети: son – сын или daughter – дочь. Просто ребенок, без указания пола – child, или когда их больше одного – children, дети.

We’re either getting a dog or a child. We can’t decide whether to ruin our carpets or our lives. Будем заводить или собаку или ребенка. Еще не решили, чего нам не жалко – ковры или нашу жизнь.

Brace yourselves, Mother-in-law is comingКогда молодая пара женится – семья сразу увеличивается вдвое: тут и теща, и зять и всевозможные шурины и девери (до сих пор не могу запомнить кто из них кто). В английском языке все намного проще – к новому родственнику достаточно прибавить «in-law» (буквально «в законе», т.е. по закону). Mother-in-law (теща и свекровь), father-in-law (тесть или свекор), daughter-in-law (невестка) и son-in-law (зять). А всю новоприобретенную семью можно оптом назвать in-laws. Кстати, шутки по поводу тещ в английском также актуальны:

What do you do if you miss your mother-in-law? Reload, and try again!
What do you have when your mother-in-law is covered in concrete up to her shoulders? Too little concrete!
Не буду переводить, мне с тещей повезло.

А как в английском называют родственников, которые появляются, если один из родителей выходит замуж или женится еще раз? Все родственные связи с новыми супругами родителей начинаются со слова stepstep father (отчим), step daughter (падчерица), step son (пасынок). Но самая известная, это конечно, мачеха – step mother. Помните, в сказках, отец главной героини женится на другой женщине, которая оказывается редкостной злодейкой. И Золушка (Cinderella), и Белоснежка (Snow White), и Ганзель и Гретель (Hansel and Gretel) – все они попадали в трудные жизненные ситуации из-за evil step mother – злой мачехи.

Better a serpent than a stepmother! Уж лучше змея, чем мачеха! (Эврипид, автор древнегреческих трагедий)

You see, I'm mot "like a boss", I am he bossИ последняя “разновидность” отцов и матерей. Помните – «I’m gonna make him an offer he can’t refuse» – “Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться”? Книга и экранизация «The Godfather». Приставка к родителям и детям – god-, означает связи, связанные с крещением. Godfather (крестный отец), godmather (крестная мать, например у Золушки была Fairy godmother, т.е. фея-крестная). Крестники – это godchildren, godson (крестный сын) and goddaughter (крестная дочь).

Cinderella brought a pumpkin in from the garden, and the Fairy Godmother gently touched it with her wand. Золушка принесла тыкву из огорода и фея-крестная дотронулась до тыквы своей волшебной палочкой.

На этом пока все. Дедушки, бабушки, братья и сестры – в другой раз.


Статьи по теме: