go1

Come vs. go

Come и go – два глагола английского языка, оба означающие «идти, пойти, поехать» – т.е. практически любое перемещение в пространстве. Но какой из них выбрать – Will you go to the party или will you come to the party? – как правильно сказать? Значит ли I came to Paris last spring то же самое, что I went to Paris last spring? Давайте разбираться.

Достаточно ли представить пункты А и Б, между которыми, в виде большой стрелочки совершается движение… Шучу, конечно – все не так уж и сложно: чтобы выбрать правильный глагол, не придется строить в голове ни диаграммы, ни векторы. Итак, вот несколько простых правил.

1. Самое общее правило: come – в сторону говорящего или собеседника, go – во все остальные места

Starwars-darth-vader-come-to-the-darkside-we-have-cookiesИспользуйте come, когда речь идет о движении в сторону говорящего (т.е. вас) или собеседника (т.е. того, кто слушает).

Can you please come here? – Можете сюда подойти, пожалуйста (в сторону говорящего).
Yes, sure. I’m coming. – да, конечно, иду. (в этот раз уже движение в сторону собеседника – и поэтому все равно come).

go – во всех остальных случаях. Т.е. при движении в те места, где нет ни вас, ни вашего собеседника.

dog-comes-to-me-firstMom, I’m tired… I want to go home. – Мам, я устал, хочу домой. (дома, очевидно, нет ни говорящего, ни его мамы, поэтому go).
Кстати, если бы сын и мама говорили бы по телефону, и, мама была бы дома – то фраза превратилась бы в I want to come home to you, mom (движение в сторону собеседника) или Son, please come home (в сторону говорящего).

i-don-t-always-go-into-hospital-but-when-i-do-i-come-out-with-a-son-7acb06I went to London last week – очевидно, говорящий уже не в Лондоне, иначе фраза звучала бы как I came to London last week.

Can you go to my house [and see if everything is alright]? – тот, кто просит вас об этой услуге, очевидно, не дома, иначе просьба выглядела бы как can you come to my house [and help me fix the plumbing]?

На полях замечу, что в часто встречающемся в сети объяснении «движение от говорящего/слушателя – go, движение к говорящему/слушателю – come» есть одно потенциальное логическое противоречие. Что будет, если вы и ваш собеседник идете навстречу друг другу? Для одного это движение будет к, для другого – от…
Вот решение: чтобы использовать come, достаточно, чтобы лишь к одному из вас – говорящему или собеседнику было направлено движение. Go – если движение направлено в ту сторону, где нет никого – ни говорящего, ни собеседника.

2. Усложнение. Прошлое или будущее

Чтобы использовать come, вы или собеседник не обязательно должны находиться в упоминаемом месте прямо вот сию секунду. Если это было вчера, позавчера, завтра, через год – да в принципе, в любой момент в близком прошлом или будущем – это достаточный повод использовать come.

friday-i-thought-you-would-never-comeHe used to come to my place when I lived in Paris. – и, хоть я уже двадцать лет, как не живу в Париже, все равно использую come, ведь это движение в сторону говорящего.

Will you come to the party tomorrow? – что может означать, что я – или хозяин предстоящей вечеринки (тогда это просто движение в мою сторону), или собираюсь пойти (то есть буду на вечеринке в будущем, завтра). А вот если бы говорящий приходить не собирался, то вопрос бы звучал как Will you go to the party?

3. come to, come from, come with

В некоторых значениях используется только глагол come:

Come to (в значении «прибывать»): Please text me as soon as you come to the New-York. – напиши мне СМСку, как только прибудешь в Нью-Йорк.

Come from (в значении «быть из»): This is Ivan, he comes from Russia. – это Иван, он из России.

Come with (в значении «присоединиться к походу куда-нибудь», иногда просто come). We are going to see the new spiderman movie, you wanna come? – Мы идем на нового Спайдермена, пойдешь с нами?

И, напоследок, пара пословиц, которые как раз обыгрывают значение глаголов: come – в сторону говорящего, go – от говорящего.

Come and go – приходит и уходит. Так можно характеризовать что-то, что непостоянно:
Friends may come and go, but enemies accumulate – друзья приходят и уходят, а враги накапливаются.

easy-come-zoidbergEasy come, easy go. Буквально, легко пришло, легко ушло.
Yesterday I received unexpected bonus, so I decided to spend it on ridiculously expensive tie. Easy come, easy go.

What goes around, comes around – что уходит, то и приходит. Такая вот «карма для чайников», упоминаемая, в том числе, в песнях Джастина Тимберлейка и Бейонсе. В русском языке в таких случаях говорят – что посеешь, то и пожнешь.

Итак, если движение направлено в сторону говорящего или собеседника – это come. Движение в любую другую сторону – go. При этом говорящий или собеседник не должны быть в описываемом месте прямо сейчас – это может быть момент в прошлом или будущем.
Кроме этого, в некоторых случаях употребляется только come – come from, come to, come with.


Статьи по теме: