All kinds of crazy. Сумасшедший по-английски

Для немцев это «не все чашки в буфете», для французов – «ушел на запад», для итальянцев – «снаружи, как балкон». В русском же языке подходящее выражение – «не все дома». Сегодня – разговор о синонимах слова crazy: какими еще словами можно описать состояние «сошел с ума» – как буквально, так и образно.

Crazy

Crazy people don't know they are crazy. I know I am crazy, therefore I am not crazy, isn't that crazy?Начнем с начала – со слова crazy. Оно редко означает буквальное безумие, а вот в переносном значении его можно использовать как в негативном контексте (безумный, чокнутый), так и в положительном. И тогда crazy – это увлеченный, воодушевленный или даже влюбленный (как в песне You drive me crazy Бритни Спирс).

I just met you, and this is crazy. But I'm from the future and I'm you baby.Here’s all you have to know about men and women: women are crazy, men are stupid. And the main reason women are crazy is that men are stupid. Вот все, что вам надо знать о мужчинах и женщинах: мужчины глупы, а женщины безумны. И причина тому, что женщины безумны – то, что мужчины глупы. (George Carlin, американский комик).
Hey, I just met you, and this is crazy. But here’s my number, so call me maybe. Эй, мы же только что познакомились, и это просто с ума сойти что такое, но вот мой номер, может позвонишь… (Песня, звучащая из каждого утюга).

Mad

Mad – более серьезный синоним. Его по-прежнему можно использовать для обозначения романтической привязанности (mad about you, то есть без ума от тебя).

Но основное значение связано как раз с непорядком в голове – вспомнить хотя бы персонажа «Alice in Wonderland» Mad Hatter, безумного шляпника. Появился этот персонаж из выражения mad as a hatter – безумный, как шляпник, так как в 18-19 веках для обработки войлока, из которого делали шапки, применялась ртуть. Шляпники, надышавшись ее парами, сходили с ума в очень буквальном смысле этого слова.

По прошествии ста лет, в названии фильма «It’s a mad, mad, mad, mad world», надо было повторить целых четыре раза, чтобы показать, каким безумным стал наш мир.

When we remember we are all mad, the mysteries disappear and life stands explained. Когда мы вспомним, что все мы безумцы, все тайны мира исчезают и жизнь становится понятной. (Mark Twain, американский писатель)

I love when girls are mad at me and don't tell me why - said no guy everЕще одно значение слова mad, которое в жизни (особенно в семейной) встречается еще чаще, это mad at – злиться на кого-то или на что-то.

I don’t have a girlfriend. But I do know a woman who’d be mad at me for saying that. У меня нет девушки. Но я знаю одну женщину, которая на меня сильно разозлится за такие слова.

Out of your mind

Это выражение, пожалуй, ближе всего к нашему «с ума сошел». Буквально – «вне разума». Вспомнить такой вариант будет уместно, если, например, ваш друг сообщает, что собирается сделать что-нибудь опасное – погулять по крыше небоскреба, поплавать с акулами или поесть кузнечиков, купленных на рынке в экзотической стране.

Are you out of your mind? Ты с ума сошел?

Lunatic

А вот ложный друг переводчика – слово lunatic. И это вовсе не человек, гуляющий во сне (именно это слово «лунатик» означает в русском языке). И не житель Луны («Привет Лунатикам», как говорил Волк из «Ну, Погоди!»). В английском же lunatic (ударение на У) – чокнутый, безумный.

Psycho

Never take a shower when there is psycoЕсли всякие crazy и mad можно смело использовать в игриво-переносном значении – типа «ты что, ешь мороженое, когда на дворе минус 15, совсем с ума сошел?» – то psycho – это уже действительно «сумасшедший», в смысле агрессивный и опасный для окружающих. Кто-то, кто может вдруг наброситься на окружающих и, возможно, держит в подвале пару скелетов. Классический фильм Хичкока «Psycho» (в русском переводе он так и называется – «Психо») или более современный «American Psycho» («Американский психопат») – как раз о таких маньяках.

Кстати, будьте внимательны с произношением слова psycho, и psy и ch в словах греческого происхождения читаются непривычно. Psycho – это «сайко» а вовсе не «псичо», как можно подумать.

Примерно из той же области слово mental и insane – человек, который или ведет себя неадекватно, или действительно нуждается в профессиональной помощи.

Nuts, Bananas, Coocoo (cuckoo)

Tonight we go nutsА чтобы закончить на чем-то позитивном – каждое из этих трех слов, наоборот – описывает веселую «придурь», когда «не все дома», но от этого только весело. Почему именно «орехи», «бананы» и «кукушка» – это отдельная история: существует несколько версий происхождения каждого из терминов.

Damn, girl, you make me go bananasNut – «орехом» в свое время называли голову человека, бананы вызывают у обезьян приступ неконтролируемого возбуждения. А что касается coocoo, кукушки – разве откладывать яйца в чужие гнезда и куковать в свободное время – это не странное поведение? В русском ведь мы тоже говорим, что кто-то «ку-ку»… Что же до go bananas – опять же, точно не известно, но скорее всего это связано или с тем как приматы могут приходить в неистовство при виде лакомства, или с изогнутой, непрямой формой этого фрукта.

If you’re poor and you do something stupid, you’re nuts. If you’re rich and do something stupid, you’re eccentric. Если ты бедный и сделаешь что-нибудь глупой, ты придурок. А если ты сделаешь что-нибудь глупое, будучи богатым – ты эксцентричный.
Don’t listen to what he is saying, he’s a little coocoo.
Не слушай его, у него не все дома.
When I told her I broke her computer, she went bananas. Когда я сказал ей, что сломал ее компьютер, она пришла в ярость.

Ну  вот и все, на этом экскурс в мир безумия пора заканчивать. Сохраняйте трезвый ум и ясную память – и они будут вашими лучшими помощниками в изучении английского языка.